第七场 阿克兴海岬附近安东尼营地

类别:其他 作者:莎士比亚字数:1599更新时间:23/03/02 10:46:29
  克莉奥佩特拉及爱诺巴勃斯上。   克莉奥佩特拉 我一定要跟你算账,你瞧着吧。   爱诺巴勃斯 可是为什么,为什么,为什么?   克莉奥佩特拉 在这次出征以前,你说我是女流之辈,战场上没有我的份儿。   爱诺巴勃斯 对啊,难道我说错了吗?   克莉奥佩特拉 为什么我不能御驾亲征,这不明明是讪谤我吗?   爱诺巴勃斯 (旁白)好,我可以回答你:要是我们把雄马雌马一起赶上战场,岂不要引得雄马撒野,雌马除了负上兵士,还要背上雄的呢。   克莉奥佩特拉 你说什么?   爱诺巴勃斯 安东尼看见了您,一定会心神不定;他在军情紧急的时候,怎么可以让您分散他的有限的精力和宝贵的时间?人家已经在批评他的行动轻率了,在罗马他们都说这一次的军事,都是一个名叫福的纳斯的太监和您的几个侍女们作的主张。   克莉奥佩特拉 让罗马沉下海里去,让那些诽谤我们的舌头一起烂掉!我是一国的君主,必须像一个男子一般负起主持战局的责任。不要反对我的决意;我不能留在后方。   爱诺巴勃斯 好,那么我不管。皇上来了。   安东尼及凯尼狄斯上。   安东尼 凯尼狄斯,他从大兰多和勃伦提斯出发,这么快就越过爱奥尼亚海,把妥林占领下来,不是很奇怪吗?你有没有听见这个消息,亲爱的?   克莉奥佩特拉 因循观望的人,最善于惊叹他人的敏捷。   安东尼 骂得痛快,真是警惰的良箴,这样的话出之于一个堂堂男子的口中,也可以毫无愧色。凯尼狄斯,我们要在海上和他决战。   克莉奥佩特拉 海上!不在海上还在什么地方?   凯尼狄斯 请问主上,为什么我们要在海上和他决战?   安东尼 因为他挑我在海上决战。   爱诺巴勃斯 可是您也曾经要求他单人决斗。   凯尼狄斯 您还要求他在法赛利亚,凯撒和庞贝交战的故址,和您一决胜负;可是他因为这些要求对他不利,一概拒绝了;他可以拒绝您,您也可以拒绝他的。   爱诺巴勃斯 我们的船只缺少得力的人手,那些水兵本来都是赶骡种地的乡民,在仓卒之中临时拉来充数的;凯撒的舰队里却都是屡次和庞贝交锋、能征惯战的将士;而且他们的船只很轻便,不比我们的那样笨重。您在陆地上已经准备着充分的实力,拒绝和他在海上决战,也不是一件丢脸的事。   安东尼 在海上,在海上。   爱诺巴勃斯 主上,您要是在海上决战,就是放弃了陆地上绝对可操胜算的机会,分散了您那些善战的步兵的兵力,埋没了您那赫赫有名的陆战的才略,牺牲了最稳当的上策,去冒毫无把握的危险。   安东尼 我决定在海上作战。   克莉奥佩特拉 我有六十艘船舶,凯撒的船不比我们多。   安东尼 我们把多余的船只一起烧掉,把士卒分配到需用的船上,就从阿克兴岬口出发,迎头痛击凯撒的舰队。要是我们失败了,还可以再从陆地上争回胜利。   一使者上。   安东尼 什么事?   使者 启禀主上,这消息是真的;有人已经看见他了;凯撒已经占领了妥林。   安东尼 他自己也到那边了吗?那是不可能的;他的本领果然神出鬼没。凯尼狄斯,我们在陆地上的十九个军团和一万二千匹战马,都归你节制。我自己要到船上指挥去:走吧,我的海中女神!   一兵士上。   安东尼 什么事,英勇的军人?   兵士 啊,皇上!不要在海上作战;不要相信那些朽烂的木板;难道您怀疑这一柄宝剑的威力,和我这满身的伤疤吗?让那些埃及人和腓尼基人去跳水吧;我们是久惯于立足地上、凭着膂力博取胜利的。   安东尼 好,好,去吧!(安东尼、克莉奥佩特拉及爱诺巴勃斯同下。)   兵士 凭着赫剌克勒斯起誓,我想我的话没有说错。   凯尼狄斯 你没有错,可是他的整个行动,已经不受他自己的驾驭了;我们的领袖是被人家牵着走的,我们都只是一些供妇女驱策的男子。   兵士 您是在陆地上负责保全人马实力的,是不是?   凯尼狄斯 玛克斯·奥克泰维斯、玛克斯·杰思退厄斯、泼勃力科拉、西里厄斯都要参加海战;留着我们保全陆地的实力。凯撒用兵这样神速,真是出人意外。   兵士 当他还在罗马的时候,他的军队的调动掩护得非常巧妙,没有一个间谍不给他瞒过了。   凯尼狄斯 你听说谁是他的副将吗?   兵士 他们说是一个名叫陶勒斯的人。   凯尼秋斯 这人我很熟悉。   一使者上。   使者 皇上叫凯尼狄斯进去。   凯尼狄斯 这样扰攘的时世,每一分钟都有新的消息产生。(同下。)