第八场 阿克兴附近一平原

类别:其他 作者:莎士比亚字数:873更新时间:23/03/02 10:46:29
  凯撒、陶勒斯及将士等上。   凯撒 陶勒斯!   陶勒斯 主上?   凯撒 不要在陆地上攻击敌人;保全实力;在我们海上的战事没有完毕以前,避免一切挑衅的行为。遵照这一通密令上所规定的计策实行,不可妄动;我们的成败在此一举。(同下。)   安东尼及爱诺巴勃斯上。   安东尼 把我们的舰队集合在山的那一边,正对着凯撒的阵地;从那地方我们可以看清敌人船只的数目,决定我们应战的方略。(同下。)   凯尼狄斯率陆军上,由舞台一旁列队穿过;凯撒副将陶勒斯率其所部由另一旁穿过。两军入内后,内起海战声。号角声;爱诺巴勃斯重上。   爱诺巴勃斯 完了,完了,全完了!我再也瞧不下去了。埃及的旗舰“安东尼号”一碰到敌人,就带领了他们的六十艘船只全体转舵逃走;我的眼睛都看得要爆炸了。   斯凯勒斯上。   斯凯勒斯 天上所有的男神女神啊!   爱诺巴勃斯 你为什么有这样的感慨?   斯凯勒斯 大半个世界都在愚昧中失去了;我们已经用轻轻的一吻,断送了无数的王国州郡。   爱诺巴勃斯 战局怎么样?   斯凯勒斯 我们的一方面好像已经盖上了瘟疫的戳记似的,注定着死亡的命运。那匹不要脸的埃及雌马,但愿她浑身害起癞病来!正在双方鏖战,不分胜负,或者还是我们这方面略占上风的时候,她像一头被牛虻钉上了身的六月的母牛一样,扯起帆就逃跑了。   爱诺巴勃斯 那我也看见,我的眼睛里看得火星直爆,再也看不下去了。   斯凯勒斯 她刚刚拨转船头,那被她迷醉得英雄气短的安东尼也就无心恋成,像一只痴心的水凫一样,拍了拍翅膀飞着追上去。我从来没有见过这样可羞的行为,多年的经验、丈夫的气概、战士的荣誉,竟会这样扫地无余!   爱诺巴勃斯 唉!唉!   凯尼狄斯上。   凯尼狄斯 我们在海上的命运已经奄奄一息,无可挽回地没落下去了。我们的主帅倘不是这样糊涂,一定不会弄到这一个地步。啊!他自己都公然逃走了,兵士们看着这一个榜样,怎么不会众心涣散!   爱诺巴勃斯 你也这样想吗?那么真的什么都完了。   凯尼狄斯 他们都向伯罗奔尼撒逃走了。   斯凯勒斯 那条路很容易走,我也要到那边去等候复命。   凯尼狄斯 我要把我的军队马匹向凯撒献降;六个国王已经先我而投降了。   爱诺巴勃斯 我还是要追随安东尼的受伤的命运,虽然这是我的理智所反对的。(各下。)